French 2305A
Translation: Comparative Stylistics

Prerequisites: French 1900E or French 1910 or French 1999 or permission of the Department of French Studies, based on Placement Test.

Antirequisites: French 2300

Description du cours:

Ce cours s'adresse aux étudiant(e)s qui suivent pour la première fois un cours de traduction. La pratique de traduction est un exercice qui est à la fois intéressant et problématique; intéressant parce qu'il y a du plaisir à jongler avec les détours et contours qu'une seule langue offre sous ses formes grammaticales, stylistiques et contextuelles, mais encore plus intéressant même quand il s'agit, pour notre cas, de deux langues, à savoir le français et l'anglais.  Et bien-sûr problématique parce que les deux langues sont, pour le moins qu'on en dise, différentes. En plus du manuel du cours d'autres textes et exercices stylistiques seront progressivement distribués sur OWL.

Objectifs pédagogiques:

A la fin de ce cours, l’étudiant-e- sera capable de:

  • Comprendre, de façon générale, une gamme de différences et de similitudes qui existent entre l’anglais et le français, par la voie de la stylistique comparée
  • Utiliser des méthodes et surmonter certains défis qui vont avec le processus de la traduction
  • Démontrer des progrès évidents dans l’amélioration de leurs connaissances en français.  

Manuel de cours:

Whitmarsh, W.H.F.  New Simpler French Course.  Malaysia, PA: Longman Group Ltd, 1969 (or any other later edition).
Des travaux supplémentaires seront distribués en classe ou sur OWL

Manuels recommandés:

Un bon dictionnaire bilingue: Collins & Robert.

Barème

  • Exposé (1): 10%
  • Tests (2): 40%
  • Participation : 10%
  • Examen final : 40%             

Auditing is not allowed for this course!