French 3308B
Special Topics in Translation:
Machine Translation

Préalable : 1.0 cours parmi Fr 2905A, Fr 2906B, FR 2907A, Fr 2900, ou permission du département

Description générale du cours

Ce cours est un cours de perfectionnement pour les étudiants qui souhaitent améliorer leur expression écrite en français, et approfondir leur compréhension des différences stylistiques entre l’anglais et le français.

Les sujets abordés dans ce cours sont :

  • Introduction au traitement automatique des langues naturelles ;
  • bref historique de la traduction automatique depuis les années 50 ;
  • aperçu des outils informatiques à la disposition du traducteur;
  • étude comparative des systèmes de traduction SMT (statistical machine translation) ; RBMT (rule-based machine translation) et EBMT (example-based machine translation) ;
  • analyse critique de traductions produites par Prompt Translator et Google Translate ;
  • évaluation comparative de traductions automatiques et humaines ;
  • étude de la spécificité de la traduction humaine : analyse de la nature et de la fonction des mots et syntagmes dans la phrase ; utilisation de techniques de traduction permettant de produire une traduction naturelle dans la langue cible.

Ces sujets font l’objet de nombreux exercices pratiques, principalement (mais pas exclusivement) des exercices de traduction de l’anglais vers le français. Ce cours ne nécessite aucune connaissance préalable dans le domaine de la traduction. Cependant, une bonne connaissance de la grammaire est indispensable.

Le cours Fr 3308B est un demi-cours (0.5 crédit de cours) qui peut être utilisé en vue de l’obtention du Certificat de Français des Affaires de Western.

Matériel

A. Vercollier, Difficultés expliquées du français for English Speakers, CLE International, 2004

Barème d’évaluation

Quiz sur les exercices de Difficultés expliquées (2 x 5%) 10%
Test en classe 25%
Présentation orale 25%
Travail de recherche 40%