ugrdf

French 2305A
Translation: Comparative Stylistics



Syllabus - Click here to dowload

 

Description :

Ce cours s'adresse aux étudiant(e)s qui suivent pour la première fois un cours de traduction. La pratique de traduction est un exercice qui est à la fois intéressant et problématique; intéressant parce qu'il y a du plaisir à jongler avec les détours et contours qu'une seule langue offre sous ses formes grammaticales, stylistiques et contextuelles, mais encore plus intéressant même quand il s'agit, pour notre cas, de deux langues, à savoir le français et l'anglais.  Et bien-sûr problématique parce que les deux langues sont, pour le moins qu'on en dise, différentes.  En plus du manuel du cours d'autres textes et exercices stylistiques seront progressivement distribués.

Learning outcomes :

A la fin de ce cours, l’étudiant sera capable de:

  • comprendre, de façon générale, une gamme de différences et de similitudes qui existent entre l’anglais et le français, par la voie de la stylistique comparée
  • Utiliser des méthodes et surmonter certains défis qui vont avec le processus de la traduction
  • Démontrer des progrès évidents dans l’amélioration de leurs connaissances en français.

Manuel de cours:

  • Whitmarsh, W.H.F.  New Simpler French Course.  Malaysia, PA: Longman Group Ltd, 1969
  • Des photocopies seront distribuées progressivement

Manuels recommandés:

  • Un bon dictionnaire bilingue: Collins & Robert  pour les travaux à la maison.
  • Grammaire comparée du Français et de l’Anglais

Barème :

Présence et participation 10%
Devoirs (2) 10%
Exposé (1)     10%
Mid-Terms (1)   20%
Test    (2)  20%
Examen final  30%
     TOTAL
100%

N.B. :     Pour l’évaluation des travaux, les fautes de grammaire, d’orthographe, de vocabulaire et de structure seront comptées au même niveau.

Les auditeurs libres ne sont pas admis.

Welcome to the Department of French Studies Website!