French 2305A/B Translation: Comparative Stylistics

Syllabus


Description :

Ce cours s'adresse aux étudiant(e)s qui suivent pour la première fois un cours de
traduction. La pratique de traduction est un exercice qui est à la fois intéressant et
problématique; intéressant parce qu'il y a du plaisir à jongler avec les détours et
contours qu'une seule langue offre sous ses formes grammaticales, stylistiques et
contextuelles, mais encore plus intéressant même quand il s'agit, pour notre cas, de
deux langues, à savoir le français et l'anglais. Et bien-sûr problématique parce que
les deux langues sont, pour le moins qu'on en dise, différentes. En plus du manuel
du cours d'autres textes et exercices stylistiques seront progressivement distribués.

Objectifs du cours :
Ses objectifs sont premièrement de permettre aux étudiant(e)s d'acquérir une
meilleure compréhension, par la voie de la stylistique comparée, des différences et
des similitudes qui existent entre l’anglais et le français, et deuxièmement, dans un
sens plutôt théorique de prendre connaissance des méthodes et défis qui vont avec
la pratique de la traduction, et enfin, troisièmement, d'améliorer leur écriture.

Manuel de cours:
Whitmarsh, W.H.F. New Simpler French Course. Malaysia, PA: Longman Group Ltd, 1969
Des photocopies seront distribuées progressivement
Guide des études françaises (premier cycle)

Manuels recommandés:
Un bon dictionnaire bilingue: Collins & Robert pour les travaux à la maison.
Grammaire comparée du Français et de l’Anglais

Barèmes :
Présence et participation 10%
Devoirs (4) 10%
Exposé (1) 10%
Tests d’ écoute(2) 10%
Mid-Terms (2) 20%
Tests (2) 10%
Examen final 30%
TOTAL 100%

Welcome to the Department of French Studies Website!